У новітньому великому російсько-українському політехнічному словнику [1, с. 559] як українські відповідники російського терміна система управления подано система керування (управління), що є фіксацією термінологічної плутанини щодо цього важливого поняття не тільки в статтях, або підручниках, а й в нормативних документах. Так в національних стандартах України застандартизовано термін система керування та похідні від нього [2, п. 1.19, 2.1-2.2, 2.6-2.7, 2.11, 2.14, 2.20, 8.4; 3, п. 136, 142; 4, п. 32; 5, п. 6.2, 6.5, 6.12, 6.14-6.15, 6.17-6.18; 6, п. 5.12; 7, п. 6.1-6.2; 8, п. 7.4-7.8; 9, п. А.2; 10, п. 35; 11, п. 3.1, 3.6, 3.8, 3.9-3.15, 4.1-4.3, 4.5-4.9; 12, п. 9.1; 13, п. 5.11; 14, п. 5.49; 15, п. 8.11-8.14; 16, п. 5.8]. Але в Переліку спеціальностей, затвердженому Вищою атестаційною комісією України вжито термін система управління [17, п. 05.13.06, 20.02.12].
Щоб розібратися в цьому питанні, потрібно, насамперед, визначити українські відповідники російських термінів "управлять" та "управление".
Російське дієслово "управлять" та іменник "управление" мають такі основні значення [18, с. 1393; 19, с. 726]:
Російський
термін |
Основні значення |
Український відповідник |
Управлять |
1. Руководить, направлять деятельность чего-либо, распоряжаться хозяйственными, финансовыми и тому подобное делами чего-либо, дирижировать хором, оркестром. |
керувати, урядувати, правити |
2. Пользуясь какими-либо средствами, приборами и т.п., направлять, регулировать ход какого-либо процесса, движение, работу чего-либо. |
керувати |
3. В грамматике - требовать после себя другого слова в определенном падеже. |
керувати |
Управление |
1. Действие по значению "управлять". |
керування, урядування, правлення |
2. Административное учреждение или административный орган внутри какого-либо учреждения. |
управління, управа |
3. В грамматике - синтаксическое подчинение одного слова другому, состоящее в том, что одно слово требует после себя другого слова в определенном падеже. |
керування |
У сучасних академічних російсько-українських словниках [20, с. 1271; 21, с. 572; 22, с. 532; 23, с. 798; 24, с. 569] подають такі основні українські відповідники російського дієслова "управлять": керувати, управляти, правити, та російського іменника "управление": керування, управління, управа, правлення причому:
а) у третьому (граматичному) значенні завжди вживають дієслово керувати та іменник керування [20, с. 1271; 21, с. 572; 22, с. 532; 25, с. 222];
б) як український відповідник російського іменника "управление" у другому значенні ніколи не вживають керування, а тільки управління [20, с. 1271; 21, с. 572; 22, с. 532; 26, с. 104; 27, с. 306 - 307; 28, с. 305; 29, с. 354] або "управа" [20, с. 1271; 21, с. 572; 22, с. 532; 27, с. 306; 28, с. 304; 29, с. 354; 30, с. 397; 31, с. 258; 32, с. 235].
Примітка. Термін "управа" раніше розглядали тільки як історичний термін (див. наприклад, [22, с. 532; 27, с. 306; 28, с. 304; 33, с. 1300]), але сьогодні його починають активно вживати (так у словниках [20, с. 1271; 21, с. 572] він уже не має обмежувальних позначок, а у словниках [30, с. 397; 31, с. 258; 32, с. 235] це слово подано як єдиний український відповідник російського іменника "управление" у цьому значенні);
в) щодо українського відповідника російського дієслова "управлять" у першому та другому значенні та російського іменника "управление" у першому значенні в перелічених словниках та довідниках української мови, працях з термінознавства зафіксовано різні погляди на правила слововживання термінів керувати, управляти та керування, управління:
- дожовтневий словник Б. Грінченко [34, т. 4, с. 348] пояснює слово управляти як вставляти, вмонтовувати, закінчувати роботу; у значенні керувати це слово не вживано;
- у словниках з математики, фізики, техніки [23, с. 798; 29, с. 354; 35, с. 137; 36, с. 215; 37, с. 272; 38, с. 193; 39, с. 444; 40, с. 267, 268; 41, с. 87, 88] подано тільки слово керувати та керування;
- у словнику [30, с. 397; 42, с. 235] стосовно процесів у техніці вжито терміни керувати та керування, а стосовно процесів у адміністративно-господарської сфері - управляти та управління;
- у словнику [22, с. 532] стосовно соціальних процесів основним відповідником подано управляти та управління (управляння), а слова керувати та керування - як синоніми;
- у словниках з біології, хімії, медицини [24, с. 569; 43, с. 402] основним відповідником подано дієслово управляти, а дієслово керувати - як синонім. В інших хімічних словниках також немає однозначності , так у [44, с. 160] вжито тільки дієслово управляти, у [45, с. 256] - обидва дієслова, а в [46, с. 262; 47, т. 1, с. 72, 194] - тільки керувати;
- посібники зі слововживання відомого знавця української мови Є. Чак [26, с. 104; 48, с. 85] рекомендують як основний термін для позначання дії вживати керування, а "управління - синонім слова керування, коли йдеться про механізми";
- у посібниках [27, с. 306 - 307; 28, с. 305] для позначання дії рекомендують вживати слово керування, а вживання терміна "управління" в цьому значенні зафіксовано з позначкою рідко;
- відомий мовознавець С. Караванський [49, с. 52] уважає, що "слово управляти зовсім невиправдано вжито у ряді статей Конституції України там, де українці традиційно вживають керувати, урядувати";
- у праці М. Коваля та Г. Багдасар'ян [50, с. 76] пропонується таке розмежування цих термінів - коли мова йде про безпосередній вплив на вибраний об'єкт, то слід вживати термін керування, а якщо йдеться про опосередкований вплив на той чи інший об'єкт за допомогою проміжної ланки, то доцільно буде слово управляти;
- у праці Д. Баніна, А. Голоти, Ю. Щербини [51, с. 235] пропонується таке: керування вимагає наявності керма в прямому чи переносному значенні, це засіб впливу особистості чи автомата на об'єкт зовнішнього впливу; але якщо мова йде про сукупність об'єктів, що користуються певною автономією і кожний має свого керівника, то вплив на них пропонують називати словом управління;
- у словнику [52, с. 7] стверджується, що "останнім часом знаходить прихильників ідея вживання слова УПРАВЛІННЯ для технічних систем, а для КЕРУВАННЯ залишити організаційну та соціально-економічну сфери".
З наведеного огляду можна зробити висновок, що автори розглянутих вище джерел відчувають необхідність розмежувати значення українських дієслів керувати та управляти й відповідних іменників управління та керування, але кожний робить це на свій розсуд, і їх рекомендації суперечать одна одній.
Щоб подолати цю плутанину, і виходячи з рекомендацій національних термінологічних стандартів, насамперед [2, п. 1.23; 16, п. 5.5], та переважної більшості словників, радимо [53, с. 227-228] в значенні сукупність цілеспрямованих дій, що полягає в оцінюванні ситуації та стану об'єкта керування, вибиранні керівних дій та їх реалізації вживати лише термін керування. А термін управління використовувати тільки в значенні адміністративна установа або відділ якоїсь установи, організації, що керує певною галуззю господарської, наукової, військової діяльності [27, с. 306-307]. Такі рекомендації повністю відповідають вимогам Додатка Г ДСТУ 3966-2000 [54] щодо забезпечення однозначної відповідності терміна поняттю.
Отже, український відповідник російського (англійського) терміна система управления (control system ) буде система керування.
Література:
Показати / приховати список літератури
...
- Великий російсько-український політехнічний словник: Близько 160 000 слів та словосполучень / За ред. О. С. Благовєщенського. - К.: Чумацький Шлях, 2002. - 749 с.
- ДСТУ 2226-93 Автоматизовані системи. Терміни та визначення
- ДСТУ 2340-94 Установки газотурбінні. Терміни та визначення
- ДСТУ 2481-94 Системи оброблення інформації. Інтелектуальні інформаційні технології. Терміни та визначення
- ДСТУ 2662-94 Засоби радіоелектронні. Комплексування. Терміни та визначення
- ДСТУ 2713-94 Засоби радіоелектронні бортові авіаційні. Терміни та визначення
- ДСТУ 2842-94 Турбіни гідравлічні. Терміни та визначення
- ДСТУ 2941-94 Системи оброблення інформації. Розроблення систем. Терміни та визначення
- ДСТУ 3011-95 Устаткування випробувальне кліматичне та механічне. Терміни та визначення
- ДСТУ 3041-95 Система стандартів у галузі охорони навколишнього середовища та раціонального використання ресурсів. Гідросфера. Використання і охорона води. Терміни та визначення
- ДСТУ 3249-95 Системи керування рухом повітряних кораблів. Терміни та визначення
- ДСТУ 3552-97 Ліфти пасажирські та вантажні. Терміни та визначення
- ДСТУ 3560-97 Радіозв'язок космічний та супутниковий. Терміни та визначення
- ДСТУ 3774-98 Система зв'язку національна єдина. Терміни та визначення
- ДСТУ 3896-99 Вітроенергетика. Вітроенергетичні установки та вітроелектричні станції. Терміни та визначення
- ДСТУ 3956-2000 Технічні засоби вимірювання та керування в промислових процесах. Частина 1. Основні поняття. Терміни та визначення
- Перелік спеціальностей, за якими проводиться захист дисертацій на здобуття наукових ступенів кандидата наук і доктора наук, присудження наукових ступенів і присвоєння вчених звань; Затв. наказом ВАК України від 10.06.1999 № 288 (з останніми змінами згідно з наказом ВАК України від 03.06.2003 № 291)
- Большой толковый словарь русского языка / Гл. ред. С. А. Кузнецов. - СПб.: Норинт, 2001. - 1536 с.
- Ожегов С. И. Словарь русского языка. - М.: Рус. яз., 1986. - 797 с.
- Російсько-український словник: Близько 160 000 слів / Уклад.: І. О. Анніна, Г. Н. Горюшина, І. С. Гнатюк та ін.; За ред. д-ра філол. наук, проф. В. В. Жайворонка. - К.: Абрис, 2003. - 1404 с.
- Новий російсько-український словник-довідник: Близько 65 000 слів / С. Я. Єрмоленко, В. І. Єрмоленко, К. В. Ленець, Л. О. Пустовіт. - К.: Довіра, 1996. - 797 с. (Б-ка держ. службовця. Держ. мова і діловодство)
- Російсько-український словник наукової термінології: Суспільні науки / Й. Ф. Андерш, С. А. Воробйова, М. В. Кравченко та ін. - К.: Наук. думка, 1994.- 600 с.
- Російсько-український словник наукової термінології: Математика. Фізика. Техніка. Науки про Землю та Космос / В. В. Гейченко, В. М. Завірюхіна, О. О.Зеленюк та ін. - К.: Наук. думка, 1998. - 892 с.
- Російсько-український словник наукової термінології: Біологія, хімія, медицина / С. П. Вассер, І. О. Дудка, В. І. Єрмоленко та ін. - К.: Наук. думка,1996. - 660 с.
- Шевченко Л. Ю., Різун В. В., Лисенко Ю. В. Сучасна українська мова: Довідник / За ред. О. Д. Пономаріва. - К.: Либідь, 1996. - 320 с.
- Чак Є. Д. Чи правильно ми говоримо? - К.: Освіта, 1997. - 240 с.
- Головащук С. І. Словник-довідник з українського літературного слововживання. - К.: Рідна мова, 2000. - 351 с.
- Тугаєнко-Сєряк С. М. Довідник службовця. - К.: А.С.К., 2000. - 416 с.
- Фецович І. П. Російсько-український автошляховий словник: Близько 25 000 термінів. - Львів: Вид-во ДУ "Львівська політехніка", 1999. - 396 с.
- Російсько-український науково-технічний словник: Близько 30 000 слів / Уклад.: В. Перхач, Б. Кінаш; Наук. ред. В. Перхач. - Львів, 1997. - 456 с.
- Російсько-українсько-англійський науково-технічний словник: Близько 10 000 слів / Уклад.: В. Я. Карачун, П. О. Бех, Г. Г. Гульчук та ін. - К.: Техніка, 1997. - 536 с.
- Войналович О., Моргунюк В. Російсько-український словник наукової і технічної мови (термінологія процесових понять). - К.: Вирій, Сталкер, 1997. - 256 с.
- Великий тлумачний словник сучасної української мови / Уклад. і голов. ред. В. Т. Бусел. - К.; Ірпінь: ВТФ "Перун", 2001. - 1440 с.
- Словарь української мови. Упорядкував з додатком власного матеріалу Борис Грінченко: У 4-х т. / НАН України. Ін-т української мови. - К.: Наук. думка, 1996. - Т. 1. - 495 с.; Т. 2. - 558 с.; Т. 3. - 516 с.; Т. 4. - 616 с.
- Російсько-український математичний словник: Близько 12 000 термінів / Уклад.: Ф. С. Гудименко, Й. Б. Погребиський, Г. Н. Сакович, М. А. Чайковський. - Харків: Основа, 1990. - 155 с.
- Російсько-український математичний словник / Уклад.: В. Я. Карачун, О. О. Карачун, Г. Г. Гульчук. - К.: Вища шк., 1995. - 362 с.
- Російсько-український словник фізичних термінів / Уклад.: Ю. В. Караван, Є. С. Клос, О. Б. Лискович та ін.; За ред. О. Б. Лисковича. - К.: Вища шк., 1994. - 311 с.
- Російсько-український словник з нарисної та прикладної геометрії, загального машинобудування, комп'ютерної графіки / Уклад.: В. В. Ванін, В. А. Герасимчук. - К.: Либідь, 1994. - 216 с.
- Рицар Б., Семенистий К., Кочан І. Російсько-український та українсько-російський словник з радіоелектроніки / За ред. Б. Рицара. - Львів: Логос, 1995. - 608 с.
- Російсько-український словник з інформатики та обчислювальної техніки з покажчиком українських термінів / Уклад.: В. Я. Карачун, Г. Г. Гульчук, О. О.Карачун, Ю. З. Прохур. - К.: Рось, 1994. - 362 с.
- Іваницький Р. В., Кияк Т. Р. П'ятимовний тлумачний словник з інформатики. - К.: 1995. - 372 с.
- Російсько-український словник: Будівництво / Уклад.: М. Г. Ярмоленко, С. Й. Цимбал, Д. С. Кривенко та ін. - К.: Будівельник, 1994. - 256 с.
- Усатенко О. К. Російсько-український словник медичної термінології. - К.: Наукова думка, 1996. - 463 с.
- Російсько-український хімічний словник. Близько 6 000 термінів / Уклад.: Є. Ф. Некряч, Ю. П. Назаренко, В. П. Чернецький. - 2-ге вид. - Харків: Основа, 1990.- 192 с.
- Російсько-український словник з хемії та хемічної технології / Уклад.: М. Ганіткевич, А. Зелізний. - Львів: Вид-во ДУ "Львівська політехніка", 1993. - 263 с.
- Російсько-український словник термінів і зворотів з технольогії нафти / А. М. Зелізний, О. А. Літковець, В. В. Гуменецький, М. Й. Ганіткевич; За ред.С. Чорної-Зелізної. - Львів: Вид-во ДУ "Львівська політехніка", 1998. - 306 с.
- Англо-українсько-російський словник з хімії: У 2-х книгах / Уклад.: М. Ю. Корнілов, О. І. Білодід, С. І. Кисельова, Н. О. Давидова. - К.: Либідь, 1994. - Кн. 1. - 328 с.; Кн. 2. - 228 с.
- Чак Є. Д. Складні випадки вживання слів. - К.: Рад. шк., 1984. - 185 с.
- Караванський С. Пошук українського слова, або боротьба за національне "я". - К.: Видавничий центр "Академія", 2001. - 240 с.
- Коваль М., Багдасар'ян Г. До проблеми формування україномовної технічної термінології // Науково-технічне слово, 1993. - № 1. - С. 75-78
- Банін Д., Голота А., Щербіна Ю. Керування чи все-таки управління // Тези доповідей 4-ї Міжнародної наукової конференції "Проблеми української науково-технічної термінології". - Львів: Вид-во ДУ "Львівська політехніка", 1996. - С. 235
- Російсько-англо-український термінологічний словник з систем управління технічними об'єктами: Навч. посібник / Б. І. Кузнецов, О. С. Пономарьов, О. А. Худяєв та ін.; За ред. О. С. Пономарьова, О. А. Худяєва. - Запоріжжя: ВАТ Запоріжгідросталь, 1998. - 192 с.
- Українська ділова мова: практичний посібник на щодень / Уклад.: М. Д. Гінзбург, І. О. Требульова, С. Д. Левіна, І. М. Корніловська; За ред. д-ра техн. наук, проф., акад. УНГА М. Д. Гінзбурга. - Харків: Торсінг, 2003. - 592 с.
- ДСТУ 3966-2000 Термінологія. Засади і правила розроблення стандартів на терміни та визначення понять
Приховати список
Джерела
(c) Гінзбург М. Д.
Скорочений варіант консультації надруковано на шпальтах журналу в рубриці:
Як правильно.
Як правильно система керування чи система управління? // Інформаційно-керуючі системи на залізничному транспорті, 2004. - № 2. - С. 99 - 102
|